テレビ各局、かなり大変そうですが…
他人のことを心配している場合ではなかった。
ああ、今年最初のポカよ。
ドラマの字幕は、1話につき何度かの「納品」があります。
初稿、校正後の最終、等々。
それが何十話も続くので
まさにスケジュールに追われるわけですが
今日はそのうちの「予告入り納品」でした。
奇数話・偶数話で翻訳者を分けているので
次の話は自分ではない翻訳者が担当しています。
それで、自分担当話の本編後にある予告は
次の話の担当者が翻訳したものから探して
入れていく作業が必要になります。
で、その予告入り納品の日にちを1日間違えてた…
ああ、スミマセン。
PC作業中だったので直ちに取り掛かり
ご迷惑はお掛けしたものの
大事には至らなかった(と願います)。
でも、間に合わないとか遅れたとか
一番気をつけなきゃならないことなのに…
ごめんなさい。
言い訳をすると、昨日入った短尺は朝までかかって仕上げ
明日、初稿納品の作業や添削丸付け等々
いろんなことに追われていたのです。
ただ今、赤ランプ(1000円カット風のね)点灯中
余裕、全くなし。
眠いぜ!
posted by chanmiyu at 21:42| 東京 ☁|
Comment(0)
|
映像字幕翻訳
|
|